2016年9月3日土曜日

「なにもない」と「なんでもない」

すみません!8月に2回の投稿をしようと思っていたのに、間に合いませんでした!!毎日とっても忙しくなってしまいます。なぜででしょう?!

以前に外国人と日本語で話している時に、私が「なんでもない」と言ったら、その外国人に「どういう意味?」と聞かれて、私は "Nothing." と答えました。そしたら、「"nothing" は『なにも』でしょ?」と言われて、私もその時に???と思ったことがありました。
その後で、「なんでもない」と「なにも」の違いを考えることを忘れていましたが、今回のブログのために差を分析してみました。みなさんはもう知っているかな?

教科書でも最初に出て来る "nothing" は「なにも」ですね。なにもしません、なにも食べません、なにもありありません、など。上級者のみなさんには簡単ですが、ちょっと見てみましょう。
質問:冷蔵庫になにがありますか?
  1. 冷蔵庫に 水も ない。
  2. 冷蔵庫に 卵も ない。
  3. 冷蔵庫に 野菜も ない。
  4. 冷蔵庫に なにも ない。 
1と2と3の「も」は、似ているものを並べる際に使います。 4の「も」は完全否定の意味です。100%否定する。それで、「なにも」が "nothing" の意味になって、「なにも存在しない」ということになります。

ちなみに、次の文はニュアンスが違います。
冷蔵庫に お茶 ない。
これは「水やビールや食べ物(他の物)はあるけど、お茶に限ってはない。」ということになります。この「は」は限定を意味します。

次に、「なんでもない」を考えてみましょう。
質問:あなたの言ったことは なん(どんなこと)ですか?

  1. それは おもしろいこと でも ない。
  2. それは いいこと でも ない。
  3. それは たいせつなこと でも ない。
  4. それは なんでも ない。
「Xではないじゃない」が限定の「は」を使っていて、"It' not (at least) X." という意味であるのに対して、「Xでもない、Yでもない、Zでもない」は完全否定を導くためのリストです。
  1. It's not interesting.
  2. It's not good, either.
  3. It's not important, either.
  4. It's nothing.
これはなにかの存在を表す文ではなくて、「トピックに値するもの、もしくは等しいものがない」ということです。これがさらに進んで、普通は「トピックはたいしたことがない」という意味で使われます。

以上の異なる2つの表現を考慮すると、英語で次の二つの例のように簡単に答える場合、それらを日本語に訳すと「なにもない」と「なんでもない」、違う答えになります。
A) Do you have any plans tomorrow?    Nothing.
B) What are you talking about?    Nothing.
A) 明日、予定ある?   なにもないよ。(予定が存在しない) 
B) なに話してるの?   なんでもないよ。 (話していることはたいしたことじゃない)
 英語では "Nothing !" の一言で済ませることができる場合でも、その中に含まれている意味を考えないと、正しい日本語にはならないことを忘れないでくださいね。



2016年8月11日木曜日

"It doesn't work" is not 「働かない」.

今週は日本中が暑いです!!この暑さは大変ですね。
今日は山の日(今年が最初の新しい祝日)で、お盆休みの始まりです!
みなさん、夏休みの予定は何ですか?
ここ2~3週間は海外から私の友だちが東京に遊びに来ていたので、私は仕事をしながら、忙しくも楽しい時を過ごしました。今日、みんなが帰国して、私のお盆休みは静かになりました!本を読んだり、家族と過ごしたり、ゆっくりするつもりです。

夏休み中に「働く」という単語について、考えるのも変ですが、今日のテーマは "work" です。
"It didn't work out." この表現をよく聞きますが、日本語にどう訳しますか?
「働かなかった」と単純に訳すことはできません。なぜなら、英語で "work" はたくさんの意味があるので、実は「働く」が使える場合は少ないんです。

「働く」の基本の定義は
労働する、生計を維持するため、仕事に就く。
つまり、「人が会社で仕事をする」とか、「人がアルバイトをする」ということを意味します。
だから、次のような例は「働く」を使うことができます。
1. She works at a department store. 彼女はデパートで働いている
2. He is working as a journalist in Tokyo. 彼は東京で記者として働いている
ただ、「頭が働かない。」 (My brain doesn't work.) という表現はあります。

次の例はお金をかせぐために、仕事をしているのですが、「働く」は使えません。
3. He's working on a new novel. 彼は新しい小説に取り組んでいる/取りかかっている
3の文は "make efforts to achieve something" の意味を含んでいるので、「取り組む」などがいいでしょう。

では、機械などと共に使う場合はどうなるでしょうか?
4. This machine works by electricity. この機械は電気で動く。 
5. This switch doesn't work. このスイッチは動かない機能していない
では、薬を飲んで、期待通りのよい結果が出る場合は?
6. This medicine will work on you. この薬は効くでしょう。
「効く」は「効果や働きが現れる」 という意味です。「この料理はわさびが効いている/利いている」などと言うこともできます。

計画や方法によい働きが現れて、望んだ結果が実現した場合は?「うまく いく」、つまり "go well" を使います。
7. My plan worked. 私の計画はうまくいった
8. I tried twice, but neither try worked. 2回やってみたが、どちらもうまくいかなかった
この他にも "work" にはたくさんの意味がありますが、私が気になっている "work" の表現はこのくらいです。
"work"に関して、みなさんが「これはどう言うの?」と知りたい表現があれば、コメントで質問してください。

そして、7月は投稿ができなかったので、今月は2回書きたいと思っています。
みなさん、暑い夏ですが、元気に楽しんでください!

*参考辞書
『ジ―ニアス英和辞典』、大修館書店
"Oxford Advanced Learner's Dictionary" Oxford University Press

2016年6月19日日曜日

広島旅行~N2 の表現とともに

6月の初めに久しぶりの家族旅行をしました、どこへ行こうか迷った末に、広島県は尾道(おのみち)~しまなみ海道~宮島~広島市へ行って来ました。

尾道は外国人にはあまり知られていないようですが、古くて小さくて、とても日本らしい町です。外国人のみなさんも好きに違いありません。尾道は坂の町ですから、まずロープウェイに乗って、山の上へ。そこからの景色はすばらしかったです!山と海の間に家々が並び、海の方を見ると瀬戸内海(せとないかい)の島々が見えます。
東京は広ーい関東平野にあるので、私から見ると「海と山の間の狭い場所に町がある」という地形はめずらしく、とても美しいです。時々、山の上へ行って、この景色さえ見れ、とってもいい気分になれるんだろうな~と思います。そういう美しい景色のそばで暮している人たちは恵まれていますよね。

次の日は瀬戸内海の島、生口島(いくちじま)でサイクリングをしました。右手にきれいな海と白い浜、左手にはレモン畑が広がります。日本のレモンの70%がこの島で生産されているだけあって、レモンの木がいっぱい!国産レモンが大好きな私はとっても感激しました。
両親は20代の時に自転車に乗ったきり、ずっと車を運転して生活しているので、自転車は本当に久しぶり!両親の自転車乗りは危なっかしくて、妹と私はひやひやしっぱなしでした。

その後、宮島へ移動。「宮島は夜が最高にきれい」という友人のおすすめにしたがって、日の入り前に到着しました。夜の景色はとっても幻想的でした。さらに、私たちは翌朝6:30に厳島神社(いつくしまじんじゃ)ヘ行って、神聖で厳かな雰囲気の中、海の中に建つ神社をお参りしました。
しかも、宮島は海の景色ばかりか、山も楽しめるんですよ。山そのものが神である神聖な山があります。父は前日のサイクリングで疲れていたので、山登りは無理かと心配しましたが、何とか登り切りました。家族全員で山の頂上から海と島々を眺めることができて、良かったです。

最後は広島市内の平和記念公園と資料館を訪れました。ここを見ないわけにはいきませんね。広島市はこの日に梅雨入りしたばかりで、大雨が降っていました。(私が雨女なので、やっぱり雨。)雨にもかかわらず、大勢の人たちがいました。ちなみに、オバマ大統領はその前の週に訪問しました。
今年の1月に長崎でも感じたことを広島でも感じました。戦争で利益を得る人たちが戦争を起こし、普通に生きているだけの市民が戦争に巻き込まれ、だれかを傷つけ、だれかに傷つけられる。こんなにひどいことを2度と起こしてはいけません。

このようにして家族旅行が終わりました。みなさんも広島市に行く折には、宮島だけではなく、尾道まで足を延ばしてみてください!


尾道の山の上からの眺め

サイクリングコース、しまなみ海道

しまなみ海道沿いのビーチ

夕暮れ、厳島神社の鳥居





2016年6月13日月曜日

「あげる、もらう、くれる」のニュアンス

すみません、5月は忙しすぎて、ブログの投稿ができませんでした。毎月1回は書くことを目標にしていたのですが、先月はそれが達成できませんでした。。。その代わり、6月は2回書こうと思っています。

第一回目のテーマは「あげる、もらう、くれる」。これらは日本語に独特の動詞です。特に「くれる」の存在が独特ですね。私はいつもこの3つの動詞を教える時に、「あなたの言語には『くれる』がある?」と生徒に聞くのですが、「『くれる』がある」という答えを聞いたことはありません。

このブログを読んでいる方たちはこれらの3つの動詞の意味の違いや文法は理解しているでしょうから、ここでそういうことは書きません。「あげる、もらう、くれる」の日本語らしさについて考えてみます。これらの動詞はとても日本語らしい動詞だと思いませんか。
理由1: 動詞から主語が必然的に決まってくるので、「私」(主語または目的語)の省略ができる。
理由2: 第2の動詞をメインの動詞に付け足すことによって、意味にニュアンスが生まれる。
理由3: ニュアンスの加え方にも日本人的思考が影響している。

では、3つの理由をひとつずつ見ていきましょう。

話し手が「あげる、もらう、くれる」の行為に含まれている場面を表すなら、話し手があげる人の場合、「私が他の人にあげる」になって、話し手がもらう人の場合、「私が他の人からもらう」か「他の人が私にくれる」のいずれかに必ずなります。したがって、それぞれの動詞によって、「私の立ち位置」が暗黙の了解となり、「私」が省略可能となります。つまり、「彼が花をくれた」という文があれば、花をもらった人は「私」であることは言わなくてもわかるという訳です。

次に理由2の具体例をあげましょう。例えば、「忘れてしまいました」(忘れちゃった)。「携帯を忘れました」という文は正しいのですが、単純に事実を述べているだけで、単調なつまらない文です。
これに対して、「てしまいました」(ちゃった)という第2の動詞を付け足すことで、「残念」とか「困っている」という話し手の気持ちを表すことができます。
「動詞のて形+あげる/もらう/くれる」も同じような効果があります。
だれかが自分に親切にしてくれたら、「ありがとう」という感謝の気持ちを伝えたい。それが「くれる」や「もらう」を使うことで可能になります。

  1. 友だちは私を手伝いました。(事実のみ、単調)
  2. 友だちは(私を)手伝ってくれました。(話し手の感謝の気持ち)
  3. (あなたは私を)手伝ってくれて、ありがとう。(「くれる+ありがとう」の表現)
人をひっくり返せば、もちろん「もらう」で表すこともできます。

  1.  友だちは私を手伝いました。(事実のみ、単調)
  2. 私は)友だちに(から)手伝ってもらいました。(話し手の感謝の気持ち)
ただ、「動詞のて形+あげる」を使うときはちょっと気をつけましょう。
上記の例のように感謝の気持ちを伝えるために、「~てもらう」と「~てくれる」を使うのは何も問題はありません。感謝を言うのも言われるのも、だれも嫌な気持ちになりませんから。
でも、「~てあげる」は「私は他の人のために何か親切なことをした」という意味を持っているので、「私はあなたたのために手伝ってあげた」とか「私はあなたのために料理を作ってあげた」などと言うと、「自分の親切な行為を認めてほしい、または押しつけている」という印象になりかねません。
特に、日本人は「押しつけがましい」 (self-assertive) 行為が嫌いです。周りの人たちへの親切や素敵な行為は気付かれないようにさらっと行うのが日本人の美徳です。
ですから、「~てあげる」を使えるのは気心の知れた友だちや恋人、家族の間のみにしておいた方がいいですよ。これが理由3です。

やっぱり、言語はその国の国民性や思考方法が表されているんだな~と実感しますね。
みなさんの国の言葉でも特徴的な表現があったら、紹介してください。


2016年4月11日月曜日

「学生」と「生徒」の違いを知っていますか?

桜は見頃を終えましたね。つぼみが開き、少しづつ花が増え、満開になり、風に吹かれて散ってゆく。一週間以上、毎日桜の変化を楽しみました。みなさんは「日本人って本当に桜が好きだな~」と思いましたか?もしくは、みなさんも日本人のように桜を愛でるようになりましたか?

では、桜にちなんで、次の表現にはそれぞれ意味に違いがあるでしょうか?
桜を見る
花見をする
花見に行く
友だちやだれかに「お花見をした?」 と聞かれたら、私は「しなかった」と答えると思います。この答えは「桜は見たけど、花見のピクニックや飲み会はしなかった」という意味です。多分これが自然な答えのはずです。つまり、日本人にとって、「花見をする」というのは桜を見るだけではなく、仲間とわいわい騒ぐという行為なのでしょう。
私はお花見はしなかったけど、毎日散歩しながら、桜を見ていました。これももちろん花を見る行為「花見」ですが、「花見をする」となるとピクニックや飲み会が付いて来る感じがします
また、「お花見に行った?」と聞かれたら、「近所の桜のきれいな公園に見に行ったよ」と答えるでしょう。この場合は「桜を見にどこかに行きましたか」という意味になって、「見る」行為の方が重要で、必ずしもピクニックや飲み会を含まないと思います

でも、日本語のネイティブスピーカーではない人たちにとって、「花見」は公園でお酒を飲みながらピクニックするという意味でしょう。そう考えることは特に問題ではないのですが、外国人とお花見について話している内に、私の中で上に書いた意味の違いが失われてきてしいました。
それで、先日妹に「花見をする」と「花見に行く」は意味合いが違うよね、と確認しました。妹も上に書いてあるようなことを言っていたので、これは一般的な日本人の感覚でしょう。

正直に言うと、外国人とばかり話していると、ネイティブスピーカーとして持っている日本語の感覚が失われる時があります。外国人が何かを日本語で言って、私は「あれ?この文なにか変。」と最初は思っても、同じ文を何度も聞いて、微妙に変でも意味がわかるので、そのちょっと不自然な文に慣れていきます。時々、最初に抱いた「ちょっと変」という感覚を思い出さないと、私はその文を受け入れてしまいます。

例えば、この質問。
あなたの学生は何人いますか?
これは正しくない質問です。上の花見の文はちょと不自然という具合ですが、これは確実に間違いです。それでも、私はこの質問を聞くのに慣れ過ぎてしまって、何も感じなくなってしまいました。麻痺(まひ)ですね!でも、答える時はこう言います。
私の生徒は20人です。
この投稿を読んでいる人たちは日本語上級者ですから、きっと「学生」と「生徒」の違いを知っているはずです。それで、ここにその違いの説明は書きませんが、確認したい方はコメント欄で質問してください。

もう一つ、私が麻痺している日常表現は「休み」の使い方です。もし私の生徒が「来週アメリカに行く」と言ったら、今の私はこう聞きます。
「それは仕事?休み?」
でも、以前の私はこう聞いていました。
「それは仕事?旅行?」
なぜ「旅行」から「休み」に変えたかと言うと、日本語初級者にとって「休み」の方が簡単な単語ですし、「旅行」 (trip, travel) は "business trip" の場合もあるからです。一方、日本語で"business trip"には「出張」という別の単語がありますし、「旅行」は休暇中に行くものという当然の感覚があります
ただ、「それは仕事?休み?」という聞き方は間違いではないでしょう。

あとは、「夜ごはんを料理する」や「いそがしい (crowded の意味で)」、「東京にとまります (be in Tokyo の意味で)」のなどなど、「ん?!」と思いながら、慣れてしまった日本語がたくさんあります。本来は教える側の私がきちんと正さなければいけない点ですね!反省します。

最後にまた桜の話をすると、多くの外国人は「花見」という単語は知っていても、「さくら」を知らないのではないか?という思うことがよくあります。それぐらい「花見」というイベントが有名になったということですね。


2016年3月21日月曜日

redundant

東京は暖かくなって、桜も咲いて、春ですね。今は日本の学校や幼稚園の卒業シーズン。先日、卒業式が行われている小学校の前を通ったら、自分の卒業式の当時の気持ちがよみがえってきました。卒業ってやっぱりせつないですね。

さて、ここから本題です。
redundant: 余分な、過剰な
redundancy: 余分なもの、重複性
以前、どこかでだれかに英語で "redundant" な表現は好まれないと聞いたことがあります。 それで、その時から redundancy に注意するようにしていると、日本語では redundant な表現がたくさんあることに気が付きます。日本語を勉強しながら、みなさんも気が付いていることでしょう。

いくつか例を挙げます。
  • 4月から新しい会社で仕事を頑張りたいと思います。
  • あの彼はやさしそうな感じだね。
  • このお店が一番大好き!
  • 東京にはかわいい物がいっぱいあり過ぎる。
どの部分が redundant か、わかりますね?こういう表現は日本語ではごく普通です。自然に出て来る表現ですから、間違いではありませんが、ふと立ち止まって考えると、同じことを繰り返していて、気になってしまいます。

私が特に気になるのは次の表現です。
Aさんと話したくて、Aさんの会社に電話をかけたけど、Aさんはいなかった場合。
また あらためて、お電話します。」
「また」も「あらためて」も同じ意味です。 英語にしたら、"I will call him again again."になってしまいます。
私が作った書類があまり良くなかった場合、上司は次のように言うかもしれません。
もう一度、やり直して。」
「動詞+直す」の意味は「もう一度すること」ですから、明らかに表現が重複しています。

そして、このような重複表現は話言葉に限らず、教科書の表現にも出てきます。
  1. テーブルの上のクッキーを全部食べてしまいました
  2. この建物に入る際には身分証明書を必ず持って来るようにしてください。 
  3. 彼の言っていることはもしかしたら間違っているかもしれない。
それぞれ、「全部」と「必ず」と「もしかしたら」を強調するための重複表現ですから、どちらかが無くても意味は変わらないのですが、セットで使われることが多いです。 

どうしてこういう表現が日本語には多いのか?私は「日本語の文の構造と関係している」と考えています。例えば、上の1と2と3の文は次のように言い換えることもできます。

  1. 全部 テーブルの上のクッキーを食べてしまいました
  2. 必ず この建物に入る際には身分証明書を持って来るようにしてください。
  3. もしかしたら、彼の言っていることは間違っているかもしれない
こうなると、最初のパターンより重複部分が離れていますね。語順にこだわらない日本語の特徴から、助詞はどこにでも置くことができます。例えば、「全部」と最初に言ってしまうと、話し手も「あれ?私はもう【全部】と言ったかな?」という気持ちになって、最後に「しまいました」を付けて、「全部」を強調している。確認のために同じような表現を付け加える習慣ができたのかもしれません。
この見解が正しいか、どうかは知りませんが。。。

みなさんも気になる日本語の重複表現があったら、教えてください。





2016年2月29日月曜日

長崎旅行~N2の表現とともに

先日九州は長崎へ旅行に行きました。長崎へ行ったからには、見るべきものが二つあります。一つは皆さんも知っているでしょう、「原爆の資料館」。もう一つは、日本の歴史に詳しい人なら知っているかな、「出島」です。

江戸時代、日本が外国との交流を断っていたことは有名ですね。キリスト教を禁じた「禁教令」を出して、外国人宣教師を国外追放したあげく、日本は鎖国時代に突入しました。その時に長崎にある出島という場所に限って、外国人(オランダ人のみ)が来ることができました。それで、出島は「日本と外国の唯一の窓口だった」と言われています。出島はオランダ人を住ませるために造られた人工の島です。陸から出た島を造ったことから「出島」という名前になりました。しかし、そこに行ってみて初めて、現在はもう島ではないことがわかって、残念でなりませんでした

でも、現在の出島には当時の建物が再現されていて、そこに住んでいたオランダ人たちの生活がよくわかる上に、資料もたくさん残っているので、歴史好きの私にはそこで見る物やら読む物やらすべてがおもしろかったです。

新しい発見は、オランダの船で運ばれた大量の砂糖が出島内の蔵には保存されていたことです。出島は「砂糖島」と呼ばれていただけあって、その砂糖が長崎の町に流れていたそうです。当時、日本で砂糖は高価で、めずらしい物でしたが、長崎の人たちは砂糖をたっぷり料理に使っていたそうです。西洋の学問や技術の発信はもとより、砂糖文化も長崎から始まったのですね。

翌朝は原爆資料館へ行きました。そこには1945年の爆心地(原爆が落とされたまさにその場所)の地図があって、地図の上にはそこに住んでいた家族の名前が書いてあります。それを見た時、私は一番悲しかったです。戦時中でみんな貧しく、慎ましく生きていたはずです。毎日ただただ生きていた人たちが一瞬にしていなくなってしまった。その人たちの人生は何だったのでしょうか?そこに住んでいたばかりに、死んでしまった人たちや、その後苦しみながら生きざるを得なかった人たちの悔しさを考えると、無念でたまりません

資料館を出た後、平和への祈り込めて、その周辺を歩きました。日曜日の朝だったので、近くの大きな教会(その教会も被爆しました)では礼拝が行われていて、中をのぞくと、たくさんの日本人が神様に祈りを捧げていました。昔々から長崎にクリスチャンは多く住んでいて、彼らはひどく迫害されました。悲惨な原爆も経験しました。静かに祈る長崎の人々を見ると、長崎の辛い歴史を感じずにはいられませんでした。東京では感じない深いものがありました

長崎は日本の中でも独特の歴史を持つ町です。一方、坂と階段がとても多くて、地形的にもユニークです。せまい階段をたどって行くと、道に迷った気分になって、あちこちに猫がいて、旅の気分が高まる場所でもありました。



眼鏡橋(めがねばし)。めがねみたいでしょ?

原爆の被害を受けた鳥居。

爆心地にある浦上天主堂。